CONDITIONS GENERALES DE VENTE

CONDITIONS GENERALES DE VENTE

SCHMITZ MOTOS SERVICES SPRL

ALGEMENE VERKOOPSVOORWAARDEN

SCHMITZ MOTOS SERVICES SPRL

Sauf convention contraire écrite, les rapports juridiques entre les parties sont réglés par les

présentes conditions générales dont le client reconnaît avoir pris connaissance.

Ces conditions prévalent sur les éventuelles conditions d’achat propres au dit client et sont réputées admises par nos contractants par le simple fait de la signature du bon de commande ou par l’accord verbal formulé à l’occasion d’une commande par téléphone.

L’acceptation de conditions dérogeant aux présentes ne pourra résulter que d’un écrit signé par nous.

Behoudens andersluidende schriftelijke overeenkomst tussen partijen zijn onderhavige algemene voorwaarden, waarvan de cliënt bevestigt kennis te hebben genomen, van toepassing op alle rechtsverhoudingen tussen partijen.

Zij prevaleren in elk geval boven eventuele voorwaarden van de cliënt en zijn geaccepteerd door cliënt door de eenvoudige ondertekening van de bestelbon of het mondelinge akkoord in geval van telefonische bestelling.

1.  COMMANDE ET CONFIRMATION DE COMMANDE 

Tout bon de commande signé par un client engage irrévocablement celui-ci, sauf les exceptions prévues par la loi.

Toute commande est payable au comptant maximum à la livraison; toute commande est irrévocable qu’il y ait eu ou non paiement d’un acompte. Si le client refuse de prendre livraison du véhicule ou de la marchandise commandé, le vendeur aura le choix de l’y contraindre judiciairement, soit d’exiger en contrepartie, à titre de dommages et intérêts pour l’annulation de la vente, un montant de 15% du prix convenu et ce, à titre d’indemnité forfaitaire acquise de plein droit, les parties s’interdisant expressément d’en discuter le montant. Les prix seront ceux en vigueur lors de la livraison.

Nos offres sont valables 1 mois à partir de leur date d’émission

1/BESTELLING EN BEVESTIGING VAN BESTELLING

Elke bestelling getekend door de klant verbindt deze onherroepelijk, behalve de uitzonderingen voorzien bij wet.

Elke besteling moet uitgevoerd worden tegen kontant betaling ten hogste voor de levering.

Elke bestelling is onherroepelijk, of er al dan niet een voorschot werd betalald. Indien de klant weigert levering te nemen van het bestelde voertuig of goederen, heft de verkoper de keuze, ofwel hem gerechtelijk hiertoe te dwingen, ofwel als tegenprestatie, als schadevergoeding wegens vernietiging van de verkoop een bedrag te eisen gelijk aan 15% van de overeengekomen prijs, en dit als van rectswege verworven verworven voorafbepaalde schadeloosstelling, de partijen ontzeggen het zich uitdrukkelijk het bedrag ervan te betwisten.De prijzen zijn diegene die gelden bij de levering.

Onzeaanbieding zijn 1 maand geldig vanaf datum van uitgifte.

2. DELAIS DE LIVRAISON

Les délais de livraison ne sont donnés qu’à titre indicatif. Le dépassement du délai de livraison prévu ne peut en aucun cas entraîner la rupture du contrat de vente, sauf en cas de dol ou faute grave de la part du vendeur. En outre, le report ou la non-livraison ne peut donner lieu à aucun droit à des dommages-intérêts pour l’acheteur. Toute modification de la commande entraîne automatiquement la suppression des délais de livraison estimés qui ont été donnés.

2. LEVERINGSTERMIJN

De opgegeven leveringstermijnen gelden slechts ten indicatie-ven titel. Het overschrijden van de voorziene leveringstermijn kan onder geen enkele voorwaarde, behoudens in geval van opzet of zware fout in hoofde van de verkoper, de verbreking van de koopover-eenkomst met zich meebrengen. Het uitstel of de niet-levering kan bovendien geen oorzaak zijn voor het ontstaan van een recht tot schadevergoeding in hoofde van de koper.

Wijzigingen in de bestelling hebben automatisch tot gevolg dat de vooropge-stelde vermoedelijke leveringstermijnen vervallen.

3. FACTURATION ET PAIEMENT

Toute réclamation concernant nos factures doit être adressée par écrit dans les 8 jours. Passé ce délai, elle ne sera plus reçue

Le montant de nos factures est payable au comptant et à notre adresse sauf convention contraire stipule par écrit.

Toute facture non soldée dans le mois de sa réception, donne lieu de plein droit et sans sommation préalable à des intérêts de retard de 12 % l’an  sans mise en demeure préalable, l’échéance du terme en tenant lieu.

Il est en outre de convention expresse qu’en cas de non paiement dans le mois, le montant de la facture sera majoré d’une indemnité forfaitaire et indivisible de 10% avec un minimum de 50 euros TVAC, cette clause étant acceptée par le client en application des articles 1147,1152 et 1229 du code civil, ainsi que des frais administratif à hauteur de 25 € TVAC par rappel de paiement.

En cas de non paiement de nos factures à leur échéance, nous pouvons immédiatement, de plein droit et sans sommation, considérer la convention résolue. Nous serons à ce moment autorisé à reprendre les biens vendus chez l’acheteur, sans préjudice de la réparation du dommage subi.

En toutes circonstances, par dérogation à l’article 1583 du Code Civil, la propriété des marchandises vendues n’est transférée qu’après paiement intégral du prix convenu.

3. FACTURATIE EN BETALLING

Klachten betreffende onze fakturen dienen schriftelijk ingediend binnen de 8 dagen. Na deze termijn zijn ze niet meer aanvaardbaar.

Het bedrag van onze fakturen is kontant en aan onzs adres betaalbaar behalve special overeenkomst schriftelijk vermeld.

Elke faktuur die niet binnen een maand na ontvangst betaald wordt, zal van rechtsweg 12% interest per jaar opbrengen, zonder voorafgaande verwittiging, daar de vervaldag van de termijn als dusdanig geldt.

Er word bovendien uitdrkkelijk overreengekomen dat bij niet-belaling binnen een maand , het bedraag van onze factuur zal vermeerderd worden met een forfaitaire vergoeding van 10% met een minimum van 50 euros BTWI. Deze clausule wordt door de klant aanvaard in toepassing van artiekels 1147,1152 en 1229 van deBurgerlijk Wetboek, evenals administratieve kosten tot 25 euros BTWI per bestalingherinnering.

In geval van niet-betaling van onze facturen op de overeengekomen vervaldag, kunnen wij onmidelijk vanrectswege en zonder aanmaning de overeenkomst als ontbonden aanzien. De verkoper zal vanaf dat ogenblik gemachtigd zijn om het verkochte terug te halen bij de koper, zonder dat afbreuk gedaan wordt aan de herstelling van het geleden nadeel.

Bij afwijking van artikel 1583 van het Burgerlijk Wetboek wordt in alle omstandigheden de eigendom van de verkochte goederen slechts aan de koper overgedragen na de volledige betaling van de overeengekomen prijs.

4. GARANTIE

Nous accordons exclusivement à titre de garantie celle qui est accordée par le constructeur dans les limites précisées par celui-ci

4. GARANTIE

De waarborg welke wij toekennen is uitsluitend deze toegekend door de constructeur binnen de grenzen door deze laatste omschreven.

5. CONDITIONS COMPLEMENTAIRES

Schmitz Motos Services décline toute responsabilité, et pour quelque cause que ce soit, du chef de tous dommages résultant notamment d’accidents, vols ou dégâts, même partiels, qui pourraient survenir en dehors de son établissement.

Les véhicules qui nous sont confiés sont conduits par notre personnel sous l’entière responsabilité du client.

En cas de non enlèvement d’un véhicule plus de huit jours après réparation ou remise d’un devis, il sera réclamé une indemnité forfaitaire de 10 euros par jour pour le stationnement.

Tout véhicule ayant stationné plus de 2 mois et n’ayant pas été réclamé deviendra automatiquement la propriété du garage.

Tout bon d’achat ou note de crédit accordé à titre commercial ou autre ont une validité de 2 mois à partir de leur date d’émission.

Les marchandises, même expédiées franco, voyagent aux risques et périls du destinataire.

5. AANVULLENDE VOORWAARDEN

Schmitz Motos Services is op geen enkele manier aansprakelijk voor shade ten gevolge van ondermeer ongevallen, diefstal of beschadigingen, zelfs gedeeltelijk, die zouden kunnen plaats vinden buiten zijn vestiging.

De aan ons toevertrouwde voertuigen worden door ons personeel bestuurd onder volle verantwoordelijkheid van de klant.

Indien een voertuig niet binnen de acht dagen na de herstelling of de afgift vaan een bestek weggenomen wordt, zal vanaf de achtste dag een forfaitaire parkeervergoeding van 10 euros per dag gerekend worden.

Voertuig of goederen die niet binnen de 2 maanden afgehaald worden, zullen zonder expliciete instructies, automatisch eigendom worden van de garage.

Elke voucher of afgegeven rating voor commerciële doeleinde of andere zijn geledig voor 2 manden vanaf datum van uitgifte.

De goederen, zelfs franco verzonden, reizenop risico van de geadresseerde.

6. LITIGES

Les marchandises sont agréées par l’acheteur à leur départ de la concession.

Toute  réclamation devra être formulée, à peine de forclusion, dans les 8 jours de la réception par lettre recommandée circonstanciée, étant entendu que le matériel ne pourra avoir subi de transformations ou de manipulations quelconques.

Le contrat de vente est soumis au droit belge.

Seules les juridictions francophones de l’arrondissement judiciaire de BRUXELLES sont compétentes pour connaître des litiges éventuels entre parties

6. TOEPASSELIJK RECHT-BEVOEGDE RECHTBANK

De goederen worden door de koper aanvaard bij vertrek uit de motodealer.

Elke klacht dient te worden gericht aan de verkoper binnen de 8 dagen na ontdekking hiervan bij per post aangetekend schrijven. Bovendien kunnen dergelijke klachten niet

meer worden geformuleerd wanneer reeds door de cliënt veranderingen aan het geleverde goed werden angebracht.

Op alle rechtsverhoudingen tussen de partijen is het Belgisch recht van toepassing.

Alle betwistingen vallen uitsluitend onder de bevoegdheid van de Rechtbanken van het arrondissement BRUSSEL en dit telkens voor de Franstalige kamers